Remando hacia la mente de dos Barqueros

Autores: alumnos de la clase de Producción de textos escritos, nivel 7: Shiyuan Bai, Saul Castillo, Sara Chen, Kendall Hammes, Thea Millenson-Wilens, Yaoyao Mo, Emely Portillo, Faiz Ray, Juliana Wang, Tasia Wang, Claire Warthen, Floyd Witsoe, Yueer Xue.

Profesora Cristina Lostado


Imagen grupal de El Protagonista es el autor

¿Qué tiene que ver la vida de “un caganer” con una ninfa enamorada de la Granada del siglo XVI? A través de una emocionante y vívida conversación mantenida con dos escritores brillantes el 23 de abril de 2026, las repuestas se revelaron. Alumnos de la clase de Producción de Textos escritos, con su profesora Cristina Lostado, tuvieron la oportunidad de entrevistar a dos escritores hermanos. Ellos son Juanje y Ramón Barquero Baena, extremeños de nacimiento, granaínos de corazón, por vivir aquí desde su niñez.

Durante este encuentro hablaron con detalle de su infancia, de sus trabajos, del poder que tiene el humor y de su familia en su escritura. Mientras hablaron de varios temas e influencias, se podía ver la pasión y el amor que ambos tienen por el arte, la imaginación y la creatividad. En todas sus obras dan una perspectiva humana y auténtica de lo que significa la escritura para cada uno, demostrando la belleza y el humor que es necesario en nuestro mundo.

Ellos suelen escribir solos pero tienen una obra escrita de forma conjunta, “Leyenda de la Granada Acuática”, que inspiró las primeras preguntas de los alumnos.  La trama, basada en la Granada del siglo XVI, mezcla realidad y hechos históricos con la fantasía para rendir un homenaje al CLM y a todos sus compañeros. Hablaron sobre el proceso que les llevó a escribir este cuento, así como los detalles de la investigación que realizaron sobre los edificios y los personajes históricos. Asimismo, comentaron los retos con los que se enfrentaron tejiendo la realidad histórica con la ficción. No es algo fácil, pero cuando conoces cómo crecieron y sus inspiraciones, está claro cómo el amor por la escritura es evidente en toda la vida de este par de hermanos.


Biblioteca de autores leídos por los Barquero

Su padre tenía una biblioteca en casa. Cuando murió, se trasformó en un espacio que les permitió conocerlo mejor y mantener cierta conexión con él. Contaron que leyeron las obras para “acercarnos al alma de nuestro padre”. Lo que les legó su padre no solo fue ese amor por la literatura sino también una comprensión de lo divertida que puede ser la lectura. Con libros de grandes aventuras, como “Miguel Strogoff,” “En busca del unicornio” o las obras de Andersen, notaron a leerlos de nuevo a sus hijos, que estos libros esconden aprendizajes infinitos en el humor. Con esta herencia en el fondo de su corazón, intentan recrear lo mismo: transmitir mensajes profundos mientras nunca olvidan la propia esencia del humor al leer una obra literaria.

Estudiantes de la clase de Producción escrita de la profesora Lostado
Los hermanos Barquero en El Protagonista es el autor.

Además de hablar de la obra que escribieron juntos, Juanje habló sobre su proceso de escritura y las obras actuales en las que él está trabajando. Una de las preguntas fue: “¿Hay una obra qué estás escribiendo ahora? ¿De qué se trata, y es un poema, un cuento, o algo diferente?” Él nos comentó que a veces trabaja en dos o tres obras al mismo tiempo, y algunas de ellas sólo existen en su mente como ideas. Muchas veces deja sus textos durante algunos días para luego volver a ellos con ojos frescos y poder trabajar con más objetividad.

Por otro lado, Ramón, que trabaja desde hace 24 años en el Departamento de Marketing del Centro de Lenguas Modernas, afirmó que esta experiencia influye en su manera de escribir y en la forma en la que piensa en sus lectores. Explicó que su profesión requiere un conocimiento amplio y una formación constante. Por ello, ha leído mucho, lo que contribuye a su proceso creativo.

A diferencia del mundo del marketing, Ramón también se encuentra muy cómodo navegando en las corrientes de la poesía. Siendo un español de pura cepa, tiene una relación muy cercana con una chica china. La obra “Poema a Elsa” es un regalo de cumpleaños para una niña, la hija de su hermana. Nos contó que Elsa es de origen chino y fue adoptada en 2005. Curiosamente el poema es un acróstico, donde el nombre de “Elsa” aparece al inicio de cada verso. Ramón escribió este poema para conmemorar el momento de su adopción y el amor que ha sentido por ella.

La experiencia de contar y hablar con dos autores maravillosos, ha sido muy provechoso para toda la clase. La oportunidad de conocer la mente de un autor es increíble porque es posible descubrir la verdad de la vida de otra persona. Esta conversación nos da un contexto de qué es la escritura, porqué tiene importancia y cómo existe en las vidas de autores cuyas propias vidas influyen en sus obras. Al mismo tiempo, aunque las obras escritas son productos de experiencias transformadas por la máquina de la mente, las experiencias también influyen en la mente haciendo de la escritura un gran misterio del proceso creativo.

¡Comparte esto!:

8M en el CLM: una semana para celebrar, reflexionar y compartir

Con motivo del Día Internacional de la Mujer (8M), en el Centro de Lenguas Modernas hemos organizado una serie de actividades culturales y participativas con el objetivo de recordar el significado de esta fecha, reflexionar sobre el camino hacia la igualdad y celebrar las voces de mujeres que han abierto camino en la historia y la cultura.

Un acto de lectura para abrir la semana

El lunes 9 celebramos un breve acto en el que tuvo lugar la lectura de varios textos sobre el origen del Día Internacional de la Mujer, acompañados por una breve biografía de la escritora nicaragüense Gioconda Belli y la lectura de uno de sus poemas más conocidos.

La lectura estuvo a cargo de la profesora María Ángeles Lamolda González, quien presentó el contexto histórico de esta conmemoración y acercó al público la figura de una autora fundamental de la literatura latinoamericana contemporánea.

Gioconda Belli, nacida en Managua en 1948, ha sido una figura destacada tanto en la literatura como en la vida política de Nicaragua. Sus novelas y poemas sitúan a las mujeres en el centro de la historia y exploran temas como la identidad, el deseo, la libertad y la experiencia femenina.

Durante el acto se leyó su poema “Y Dios me hizo mujer”, publicado en 1972 dentro del libro Sobre la grama, un texto que celebra la identidad femenina y la fuerza de ser mujer.

A continuación compartimos los textos que se leyeron durante el acto, junto con sus traducciones al inglés e italiano.

“Y Dios me hizo mujer”, 1972

Y Dios me hizo mujer,
de pelo largo,
ojos,
nariz y boca de mujer.
Con curvas
y pliegues
y suaves hondonadas
y me cavó por dentro,
me hizo un taller de seres humanos.
Tejió delicadamente mis nervios
y balanceó con cuidado
el número de mis hormonas.
Compuso mi sangre
y me inyectó con ella
para que irrigara
todo mi cuerpo;
nacieron así las ideas,
los sueños,
el instinto.
Todo lo que creó suavemente
a martillazos de soplidos
y taladrazos de amor,
las mil y una cosas
que me hacen mujer todos los días
por las que me levanto orgullosa
todas las mañanas
y bendigo mi sexo.

Exposición bibliográfica: “¡Bravo por las mujeres!”

Durante toda la semana, la biblioteca del centro acoge la exposición bibliográfica “¡Bravo por las mujeres!”, una selección de obras de nuestro fondo que abordan el papel de las mujeres desde diferentes perspectivas.

La muestra reúne libros de historia, literatura, pensamiento, biografías y ensayos que invitan a descubrir historias inspiradoras, reflexionar sobre la igualdad y conocer mejor las contribuciones de las mujeres en distintos ámbitos.

Exposición “Miscelánea textil”

El viernes 13 de marzo a las 19:00 h inauguraremos en el patio del CLM la exposición “Miscelánea textil”, una propuesta artística del colectivo Arkhetrama que explora el diálogo entre fotografía intervenida, transfer y diversas técnicas textiles.

A través de estas técnicas, las artistas transforman la imagen fotográfica mediante el tejido, el bordado y otros procesos textiles, generando nuevas capas de significado y nuevas formas de interpretación visual.

Las obras que componen la muestra invitan al espectador a reflexionar sobre algunas de las realidades que marcan nuestro mundo contemporáneo: la desigualdad social, la migración, los conflictos bélicos o la explotación laboral. El textil, tradicionalmente asociado al trabajo manual y a la memoria colectiva, se convierte aquí en un lenguaje artístico que dialoga con la imagen y amplía su capacidad expresiva.

La exposición reúne trabajos de las artistas: Vicky Melero, Ana Vargas, Erikarimel García de Jesús y Enoc Figueroa Neira.

Consulta más información

Un espacio para compartir mensajes por el 8M

Durante toda la semana, quienes pasen por el patio del centro podrán dejar sus mensajes de apoyo, reflexión o compromiso con la igualdad. Este pequeño espacio participativo quiere recoger voces, pensamientos y deseos para seguir avanzando hacia una sociedad más justa e igualitaria.

Desde el CLM os animamos a acercaros, leer, compartir y formar parte de esta semana dedicada a las mujeres y a la igualdad.

¡Comparte esto!:
Enseñanza de ELE

Enseñar español a extranjeros: mucho más que gramática

La enseñanza del español como lengua extranjera no consiste únicamente en explicar tiempos verbales o ampliar vocabulario. Es, sobre todo, acompañar a una persona en un proceso de integración cultural, personal y, muchas veces, profesional.

Cuando alguien decide aprender español, rara vez lo hace solo por el idioma. Lo hace por lo que hay detrás: oportunidades laborales, estudios, nuevas relaciones, viajes o un cambio de vida. En este sentido el aprendizaje del idioma se configura como puente, más que como meta.

En el aula de Español como Lengua Extranjera (ELE), el verdadero aprendizaje ocurre cuando el idioma deja de ser un contenido y se convierte en herramienta. Aprender a conjugar el pretérito perfecto es importante, pero aprender cuándo usarlo en una conversación real es transformador.

El estudiante de ELE necesita:

  • Confianza para comunicarse.
  • Contexto cultural.
  • Seguridad para equivocarse.
  • Espacios reales de interacción.

Porque nadie aprende un idioma memorizando listas eternas. Se aprende viviendo el idioma.

Enseñanza de ELE: cultura, emoción y contexto

Uno de los grandes errores en la enseñanza de idiomas es separar lengua y cultura. El español no se entiende sin su diversidad cultural, sin sus matices sociales, sin sus formas de cortesía, sin su manera de expresar emociones.

No es lo mismo “vale”, “de acuerdo” o “está bien”. No es lo mismo un silencio en España que en América Latina, por ejemplo.

La enseñanza efectiva del español incorpora situaciones reales, referencias culturales, contextos cotidianos y conversaciones auténticas. Cuando el estudiante entiende el “por qué” cultural, el aprendizaje se acelera de forma natural.

La importancia de la experiencia personalizada

Cada estudiante llega con una historia distinta: algunos son profesionales que necesitan el idioma para trabajar; otros simplemente están viviendo una experiencia de aprendizaje del español lejos de sus hogares, otros tantos son estudiantes que han cambiado de país por motivos personales… etc.

Por eso, es crucial que la enseñanza del español sea adaptada. No se trata de seguir un manual idéntico, sino de diseñar experiencias de aprendizaje alineadas con los objetivos reales del alumno o alumna.

Enseñanza de ELE

La motivación (y el aprendizaje mismo) aumenta cuando el contenido tiene sentido para quien aprende: emociones y experiencias se unen en la creación de un recuerdo que perdura.

Para la mayoría de los estudiantes de español como lengua extranjera, el mayor logro no es aprobar un examen, es pedir un café sin miedo, mantener una conversación entre compañeros; es entender una broma y sentirse parte.
En ese momento, el idioma y la persona, dejan de ser extranjeros.

La formación profesor ELE: la importancia de empezar con una base sólida

La formación profesor ELE en su etapa inicial cumple una función estructural. Es el momento en el que el futuro docente adquiere criterios metodológicos, seguridad profesional y herramientas prácticas para enfrentarse al aula.

Como se citaba anteriormente, en las clases de español a extranjeros conviven perfiles muy diversos y sin una base pedagógica clara, el docente puede sentirse desorientado ante esta diversidad. Por eso, antes de pensar en itinerarios avanzados o especializaciones, resulta esencial consolidar una formación inicial rigurosa que ponga en el centro de la estrategia la competencia intercultural.

Un curso profesor ELE bien diseñado no solo transmite conocimientos, sino que estructura la manera de pensar la enseñanza.

Instituciones académicas especializadas en enseñanza de español, como el Centro de Lenguas Modernas de la Universidad de Granada, ofrecen programas específicos orientados precisamente a esta etapa inicial, proporcionando una formación profesor ELE estructurada y académicamente respaldada.
Ejemplo de ello es el Diploma universitario de especialización para la formación inicial de profesorado de español como lengua extranjera, avalado y reconocido por la Universidad de Granada.

¡Comparte esto!: